På opdagelse i et gammelt sprog

Der er noget fantastisk fascinerende ved at lære et totalt fremmed sprog, som begynder at åbne sig. Hvor man "knækker koden" til sprogets hemmeligheder. Det mærker vi er ved at ske for os nu. Da vi begyndte at lære khmer, var der overhovedet ingen lighedspunkter i sproget til nogle af de andre sprog, vi kendte. Vi startede på et absolut nulpunkt.

Nu begynder ord og meninger at stå frem, når folk taler, og selv om der stadig er et godt stykke vej for os, før vi for alvor kan begynde at kommunikere på sproget, er sproget nu et middel, vi kan begynde at tage i brug.

Siden nytår har vi arbejdet med at lære "krusedulle-skriften", som skriftlig khmer ligner. Vi er nu ved at være igennem de mange forskellige "bogstaver" eller "lydord", som khmer skrives på, og er imponerede over den opfindsomhed, man har brugt til at skabe sproget. Man sætter en ære i, at khmer er uforanderligt, og at man i dag fortsat uden besvær skal kunne læse 1000-1500 år gamle indskrifter på Angkor Wat-ruinerne, som blev skrevet med nøjagtig de samme bogstaver og stavemåde, som man kan læse i dag i sin avis. Det medfører desværre, at mange her i landet ufrivilligt bliver analfabeter, for skriftsproget blev i sin tid ikke skabt til almindeligt, folkeligt brug, men til de skriftlærde og overklassen. Skriftligt khmer er simpelthen for svært til, at alle kan lære det, og det er vel egentligt på langt sigt et alvorligt problem for dette lands udvikling.

Vi er blevet spurgt, om khmer læses fra højre eller fra venstre. Til det kan vi svare, at den grundlæggende læseretning er fra venstre mod højre (som i dansk), men samtidig er en stor del af ordene skrevet i en cirkel, hvor man tager sit udgangspunkt et stykke inde i ordet, og så læser rundt om udgangspunktet i samme retning som et urs visere. Et godt eksempel er ordet "khmer", stavet "kmair" (se bogstavet her på hjemmesiden under "seneste billeder fra februar 2004). "K" finder man i ordets centrum, "m" i kl. 6 position, "ai" i kl. 9 position, og "r" i kl. 3 position. Konsonanter og vokaler kan findes på alle positioner, nogle gange også delte i forhold til "ordskiven". Hvordan vokaler og konsonanter gensidigt påvirker hinanden, så ordet bliver "kmair" må I have til gode til en anden gang.

Og vi selv har endnu til gode at finde ud af, hvordan man laver "kryds og tværs" på dette sprog!

Annelise og jeg har det godt begge to og er faldet godt til. Vi ser frem til for alvor at kunne gå ind i arbejdsopgaver her, når sproget er faldet på plads for os, og selv om det er et hårdt slid at lære sprog og kultur, synes vi dog at fornemme, at vi bliver båret igennem. Vi kan fornemme, at Gud er på vej med det sprogunder, der skal til, for at vi - som jo ikke længere er helt unge - kan bruge dette vanskelige sprog til at bringe evangeliet om Jesus til mennesker i Cambodja. Det er et stort takkeemne for os, og vi takker alle jer, som er med til at bede om, at dette "sprogunder" må ske.

Axel Rye Clausen
Cambodja

Klik her for at komme tilbage til artikeloversigten eller her for at komme tilbage til forsiden